とびらを開けて(Love is an open door)の訳詞~『アナと雪の女王』より。

ハート アンデルセン童話

ディズニー・スタジオのアニメーション映画、Frozen(邦題:アナと雪の女王)より、Love is an open door という曲を紹介します。

アナが初対面のハンス(どこかの王国の王子)と意気投合し、結婚の約束までするシーンで歌う歌です。

Love is an open door(動画)

ネタバレになりますが、実はハンスは、アレンデール王国を乗っ取るためにアナに近づいただけです。

それにしては、このシーンでは、すごく仲良くて、本当にアナに気があるように見えますね。まあ、天才的な結婚詐欺師は、そういうことができるのでしょう。

Love is an open door 歌詞(英語)

Okay, can I just, say something crazy?I love crazy!All my life has been a series of doors in my face
And then suddenly I bump into youI was thinking the same thing! ‘Cause like
I’ve been searching my whole life to find my own place
And maybe it’s the party talking or the chocolate fondueBut with you
But with youI found my place
I see your faceAnd it’s nothing like I’ve ever known before!
Love is an open door!
Love is an open door!
Love is an open door!With you!
With you!
With you!
With you!Love is an open doorI mean it’s crazy
What?We finish each other’s
Sandwiches!That’s what I was gonna say!I’ve never met someoneWho thinks so much like me!
Jinx! Jinx again!
Our mental synchronization
Can have but one explanationYou
And I
Were
JustMeant to be!Say goodbye
Say goodbyeTo the pain of the past
We don’t have to feel it anymore!Love is an open door!
Love is an open door!
Life can be so much more!With you!
With you!
With you!
With you!Love is an open doorCan I say something crazy?
Will you marry me?Can I say something even crazier? Yes!

Songwriters: Robert J Lopez / Kristen Anderson-Lopez

とびらを開けて・訳詞

ねえ、とっぴなこと言っていい?
とっぴなことって大好きだよ。

私の人生は、目の前で扉がしまることばかりだった
そんなとき、突然あなたにぶつかったの
僕もおんなじこと感じていた、だって
これまでの人生でずっと自分自身の場所を探してきたんだ
たぶんそれは、パーディでの話やチョコレートフォンデュかな
でも、あなたなら
でも、きみとなら
自分の居場所が見つかる
あなたの顔が見える
それって、これまで知っていたこととは全然違う
愛は扉を開けてくれる
愛は扉を開けてくれる
愛は扉を開けてくれる
あなたとなら
きみとなら
あなたとなら
きみとなら
愛は扉を開けてくれる

とっぴだよね
何が?
僕たち、お互いの
サンドイッチを食べたわね
僕もそう言おうと思ってた
これまで会ったことがない
こんなに同じように考える人に
ジンクス、もう1回ジンクス
こんなに息が合う理由を
説明できるのは1つだけ
きみは
そして私は
そうなるために生まれてきた
さよならを言う
さよならを言う
つらい過去に
もうあんなふうに感じなくてもすむ
愛は扉を開けてくれる
愛は扉を開けてくれる
人生にはもっといろいろなことがある
あなたとなら
きみとなら
あなたとなら
きみとなら
愛は扉を開けてくれる

とっぴなことを言ってもいい?
僕と結婚してくれないかな?
もっととっぴなこと言ってもいい?
イエス!
 
Love is an open door を直訳すると、「愛は開いた扉」ですが、日本語ではそういう言い方をしないので、「愛は扉を開ける」と動詞表現にしました。

アナもハンスも、これまで孤独な過去だったけれど、好きな人に出会ったとたん、人生の可能性がいろいろ見えてきた、という内容です。

アナは、エルサに拒絶されてきた人生だったし、ハンスは、彼の言葉によれば、13人兄弟の末っ子のため、親にかまってもらえず孤独だったそうです。

L’amour est un cadeau(動画)

フランス語の字幕を表示させることができます。

この後、アナがエルサに、ハンスと婚約したことを伝えたら、エルサは「あまりに軽率すぎる」とアナをいさめます。

これがきっかけで、姉妹は言い争いをし、感情的になったエルサが、思わずあたりを凍らせる魔法を使って城から出ていき、アナがそのあとを追います。

L’amour est un cadeau (フランス語版の歌詞)

J’ai envie de vous dire une chose totalement insensée
Allez-y, j’vous en prieToute ma vie je n’ai trouvé que des portes fermées
Jusqu’au jour où je suis tombé sur vous
C’est aussi le sentiment qu’j’ai, parce que
J’ai passé mon temps à chercher ma bonne étoile
Jusqu’à cette grande fête royale où mon cœur se régale
Avec vous
Avec vous, je n’hésite plus
Je vous ai vu
Et j’ai découvert un sentiment nouveauL’amour est un cadeau
L’amour est un cadeau
L’amour est un cadeau
Pour nous, pour nous, pour nous, pour nous
L’amour est un cadeauComment expliquer
Quoi?
Qu’un inconnu finisse
Toutes vos phrases
C’est ce que j’allais vous dire
J’ne connais personne
Qui me ressemble autant
Chips, chips personnel
Nos âmes sont comme synchronisées
Une seule façon de l’expliquerNotre amour est si évident
Dîtes adieu
Dîtes adieu
Aux douleurs du passé
Ce qui nous attend est bien plus beauL’amour est un cadeau
L’amour est un cadeau
Le monde sera plus beau
Pour nous, pour nous, pour nous, pour nous
L’amour est un cadeauJ’ai une idée des plus insensées, voulez-vous m’épouser?
J’ai une réponse encore plus insensée
Oui

愛は贈り物・和訳

すごくとっぴなことを言いたいの
いいよ、言って
これまでの人生はずっと、扉が閉まってばかりだった
あなたに出会うその日までは
それ、僕も感じていたことだ、だって
ずっと幸運の星を探していたんだ
この大きなロイヤルパーティで、心がときめくまで
あなたとなら
きみとなら、もうためらわない
あなたが見える
新しい気持ちを見つけた
愛は贈り物
愛は贈り物
愛は贈り物
私たちのための、僕たちのための、私たちのための、僕たちのための
愛は贈り物

どうやって説明したらいいのか
何を?
見知らぬ人の言うことが
みなあなたの言う言葉で終わることを
それ、僕も言おうと思っていたんだ
こんな人は、はじめて
こんなにも私に似ている人は
チップス、パーソナルチップス
私たちの魂はまるでシンクロしている
これを説明できるたった1つの理由は
私たちが、はっきり愛し合っているということ
さよならを言おう
さよならを言おう
過去の悲しみに
私たちを待ち受けているものは、もっとずっとすばらしい
愛は贈り物
愛は贈り物
世界はもっとすばらしくなる
私たちにとって、僕たちにとって、私たちにとって、僕たちにとって
愛は贈り物

もっと、とっぴな考えだけど、僕と結婚してくれない?
私の答えはもっととっぴよ
いいわ!

insensé 常軌を逸した、ばかげた
se régaler (おいしいものを)食べる

関連記事

Frozen (アナと雪の女王)(2013)の感想。

レット・イット・ゴー(Let it go)の訳詞~『アナと雪の女王』より。

雪だるまつくろう(Do You Want to Build a Snowman?)の訳詞~『アナと雪の女王』より。

Frozen II(アナと雪の女王2)(2019)の感想と疑問

雪の女王(アンデルセン、1844)のあらすじ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました