When Will My Life Begin?(自由への扉)の訳詞:映画『塔の上のラプンツェル』より

ラプンツェルのフィギア グリム童話

ディズニーのアニメーション映画、Tangled(塔の上のラプンツェル)の劇中歌から、When Will My Life Begin? の歌詞と訳詞を紹介します。

邦題は、『自由への扉』です。

映画の冒頭(プロローグのあと)、外に出られないルパンゾ(ラプンツェル)が、1日をどんなふうに過ごしているか歌ったものです。

はじめて塔から外に出るときも歌います。英語とフランス語の両方を訳しますね。

When Will My Life Begin? (Reprise 1)

Seven a.m., the usual morning lineup
Start on the chores and sweep ‘till the floor’s all clean
Polish and wax, do laundry, and mop and shine up
Sweep again, and by then it’s like 7:15
And so I’ll read a book
Or maybe two or three
I’ll add a few new paintings to my gallery
I’ll play guitar and knit
And cook and basically
Just wonder when will my life begin?

Then after lunch it’s puzzles and darts and baking
Paper mache, a bit of ballet and chess
Pottery and ventriloquy, candle making
Then I’ll stretch, maybe sketch, take a climb
Sew a dress!
And I’ll reread the books
If I have time to spare
I’ll paint the walls some more
I’m sure there’s room somewhere
And then I’ll brush and brush
And brush and brush my hair
Stuck in the same place I’ve always been
And I’ll keep wanderin’ and wanderin’
And wanderin’ and wonderin’
When will my life begin?

And tomorrow night
The lights will appear
Just like they do on my birthday each year
What is it like
Out there where they glow?
Now that I’m older
Mother might just Let me go

作詞:Glenn Slater、作曲:Alan Menken

いつになったら私の人生が始まるの?(1)

朝7時、いつものモーニングルーティン
家事から始める。床がきれいになるまでほうきで掃く
磨いてワックスをかけて、洗濯をして、モップをかけてピカピカに
また掃くと、だいたい7時15分
それから本を読む
2冊か3冊
壁に新しい絵を描いて
ギターを弾いて編み物をする
それから料理、つまり
私の人生がいつ始まるのか考えている

お昼ごはんのあとは、パズル、ダーツ、お菓子作り
張り子細工、バレエを少しにチェス
陶芸、腹話術、キャンドル作り
それからストレッチをして、スケッチにクライミング
ドレスを縫って
また本を読む
時間があったらね
また壁に絵を描く
まだ描くところがあるはず
それから髪をといて、といて
といて、とく
いつも同じ場所にいるだけ
そして、考える、考える
考える、考える
いったい私の人生はいつ始まるのかって?

明日の夜は
灯りが見える
毎年同じように、私の誕生日にね
どんなふうなんだろう
灯りが光っている場所でそれを見るのは
私はもう大きいから
ママが行かせてくれるかもしれない

ventriloquy = ventriloquism 腹話術

When Will My Life Begin? (Reprise 2)

Look at the world, so close, and I’m halfway to it!
Look at it all, so big – do I even dare?
Look at me, there at last! I just have to do it

Should I?
No
Here I go…

Just smell the grass! The dirt! Just like I dreamed they’d be!
Just feel that summer breeze, the way it’s calling me
For like the first time ever, I’m completely free!
I could go running
And racing
And dancing
And chasing
And leaping
And bounding
Hair flying
Heart pounding
And splashing
And reeling
And finally feeling
That’s when my life begins!

いつになったら私の人生が始まるの?(2)

世界を見て、すぐそばよ、あと半分でたどりつく
全部見て、すごく大きい。私本当に外に出るの?
私を見て、とうとうこの時が来た。あとは外に出るだけ

出るべき?
ううん
行くわ

草の匂いをかいで、土も。夢に見たとおりよ
夏の風を感じて。私を呼んでいるのを
だって、本当に初めて、私は完全に自由よ
走れる
レースも
ダンスも
追いかけることも
飛び跳ねることも
はずむことも
髪をなびかせ
胸はどきどき
水をかけて
よろめいて
ようやく感じている
私の人生が始まったときを

Où est la vraie vie ?(1)

フランス語版

— dialogue —
J’adore cet endroit tout comme toi
Oh voyons pascal tu exagères on est pas si malheureux.
—————

Sept heures, je me réveille et dehors il fait clair
Vite je balaie, il faut que la maison brille
Je cire, je frotte, je range et je chasse la poussière
Je nettoie chaque placard
Jusqu’à sept heures et quart

Ensuite je lis un livre et même deux ou trois
J’ajoute quelques couleurs qui ne plaisent qu’à moi
Puis c’est guitare, tricot, gâteau et quelques fois
Je me demande où est la vraie vie

Après-midi, c’est puzzles, fléchettes et cookies

Papier mâché, danse classique, échecs et mat
Poterie, théâtre de marionnettes et bougies
Gymnastique, arts plastiques, corde, et Pascal m’épate

Puis je relis mes livres, je rêve d’aventure
J’ajoute de la couleur, il en manque, j’en suis sûre
Ensuite je brosse, je brosse, et brosse ma chevelure
Dans cette prison où j’ai grandi
Et je me demande et demande et demande et demande
Où se cache la vraie vie ?

Et demain soir s’élèvent les lumières
Comme c’est le jour de mon anniversaire
À quoi ressemble cette soirée d’été ?
Je suis plus grande, je dois pouvoir y aller

私の本当の人生はどこ?(1)

セリフ
あなたと同じように私もこの場所が大好きよ
まあ、パスカル。あなた大げさよ。私たちそんなに不幸じゃないわよ
——

7時に起きる。外はいい天気
すばやくほうきで掃く、家をきれいにしないとね
ワックスをかけ、磨く。片付けてほこりを払う
棚を全部きれいにして
7時15分までに

それから本を読む、2冊か3冊
壁に自分の好きなように絵を描いて
それからギター、編み物、ケーキ作り、そして何度か
本当の人生はどこにあるのって考える

午後はパズル、ダーツ、クッキー作り
張り子細工、バレエ、チェックメイト
陶芸、マリオネットにキャンドル
体操、模型作り、縄をのぼって、パスカルに驚かされる

それからまた本を読んで、冒険を夢見る
また絵を描くの、まだ足りないわ、絶対に
それから髪をとく、といて、といて、とくの
この牢獄の中で私は大きくなった
でも、考えている、考えている、考えている、考えている
本当の人生はどこに隠れているのって。

明日の夜は、灯りが上がる
私の誕生日だから
今年の夏の夜は、どんな感じだろう
もう私は大きいから、外に出ることができるはず

épater (話)びっくりさせる

Où est la vraie vie ? (Reprise 2)

Voici le monde si proche, je suis à mi-chemin
Regarde, il est si vaste, comment oserais-je
Regarde-moi, je n’ai plus qu’à suivre mon destin
Ou devrais-je, non
Nous y allons
Je sens l’herbe et la terre comme je les ai rêvés
Cette brise, la première, je l’entends m’appeler
Et je le découvre enfin, c’est ça la liberté
J’ai le droit de sauter, sautiller
De danser, de chasser
De filer, me faufiler
M’envoler, décoller
De plonger, de nager
Le soleil me sourit
Je suis dans la vraie vie

私の本当の人生はどこ?(2)

世界はすぐそば、もう半分まで来た
見て、とっても大きい、どうやって思い切ろう
私を見て、あとは、運命に従うだけ
行くべき? ううん
私たち、行くわよ
草と土の匂いがする、夢に見ていたとおりね
この風は、初めて、私を呼んでいるのが聞こえる
とうとう見つけた、自由よ
跳んで、跳ね回れる
踊ることも、追いかけることも
後をついていくことも、すり抜けることも
飛ぶことも、上に行くことも
水に飛び込むことも、泳ぐこともできる
太陽が私にほほえみかけている
私は本当の人生を生きている

se faufiler  すべりこむ、たくみに入り込む、すり抜ける

Tangledに関する過去記事

Tangled (塔の上のラプンツェル)の感想。

I see the light (輝く未来)の訳詞:映画『塔の上のラプンツェル』より

ラプンツェル(グリム兄弟、1857)のあらすじ。

アマゾンで売上順位を見たら、けっこう売れていました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました